Tradurre senza tradire
Tradurre senza tradire, la teoria della traduzione e la sua applicazione ai testi biblici, di Jean-Claude Margot.
Presentazione: rilegatura in cartone morbido, brossura
Autore: Jean-Claude Margot, prefazione di Georges Mounin
Formato: 15,4 x 22,5 x 3 cm, 392 pagine
ISBN: 9782825100165
Editore: L'Âge d'Homme
Solo in francese.
Il primo merito di quest'opera è che - libro di un traduttore consumato - il contenuto linguistico, e la qualità linguistica di questo contenuto, sono eccellenti. Perché, dopo un breve periodo di entusiasmo, la maggior parte dei traduttori mostra una certa ripugnanza verso l'iniziazione linguistica essenziale alla propria arte, e ritorna instancabilmente, nelle proprie pubblicazioni, alla raccolta di piccole ricette uniche, preziose ma poco didattiche. Il lavoro di Margot è prima di tutto un appello fermo, argomentato e misurato per una cultura linguistica di base tra i traduttori - e questo appello viene da un traduttore.
Il secondo merito particolare di questo libro risiede nella sua qualità didattica. È chiaro, metodico, privo di qualsiasi gergo o saggismo, veramente educativo...
Non renderemmo piena giustizia al lavoro del signor Margot se non sottolineassimo anche altri due suoi meriti. E innanzitutto offre - attraverso i problemi posti dal testo della Bibbia - un modello di analisi che può servire da base a tutti i grandi corpora in cui la traduzione si confronta con testi lontani nel tempo o nello spazio. Allora si percepisce attraverso la sua opera, più che altrove, un carattere inosservato della vasta impresa attuale della traduzione della Bibbia: un'ecclesia di ricerca, un immenso laboratorio dal carattere organizzato, collettivo, comunitario, non competitivo, che potrebbe essere il sogno di molti gruppi di ricerca scientifica in molti altri campi.
Presentazione: rilegatura in cartonato morbido, brossura
Formato: 15,4 x 22,5 x 3 cm, 392 pagine
ISBN: 9782825100165
Autore: Jean-Claude Margot, prefazione di Georges Mounin
Editore: L'Âge d'Homme
Solo in francese.